Programm:
Dienstag, 14. Oktober
โบ 18:00 Uhr
รBER UNS โ DURCH VIELFALT VERBUNDEN Feierliche Erรถffnung mit Literatur & Musik
โ Collegium Hungaricum Wien (Hollandstraรe 4, 1020 Wien)
Mit:
Aleลก ล teger und Jure Tori (Slowenien), Maria Sevilla Paris (Katalonien), Szabรณ Balรกzs Bandรกja (Ungarn)
Moderatoren:
Mรกrton Mรฉhes
Sprachen:
in den Originalsprachen mit deutscher รbersetzung
Veranstalter:
Collegium Hungaricum Wien, Regierung von Katalonien โ Vertretung in Mitteleuropa, SKICA โ Slowenisches Kulturinformationszentrum Wien
Poesie und Musik sind kraftvolle Mittel, um รผber uns als Europรคer:innen zu erzรคhlen. Unsere Sprachen spiegeln die kulturelle Vielfalt des Kontinents wider, wรคhrend die Musik Brรผcken schlรคgt und verbindet. Bei der feierlichen Erรถffnung der EUNIC Literaturtage 2025 begegnen sich Mittel- und Sรผdeuropa in Sprache, Lyrik und Klang โ Regionen, die seit jeher als Schnittstellen zahlreicher Kulturen gelten. Das eigens fรผr das Literaturfestival entwickelte Programm bringt diese Vielfalt auch stilistisch zum Ausdruck: experimentell, performativ, jazzig!
Mittwoch, 15. Oktober
โบ 17:00 Uhr
FรR ANDERE DA SEIN
Lesung und Workshop fรผr Kinder
โ Schulverein Komensky (Sebastianplatz 3, 1030 Wien)
Mit:
Alexandra Natalie Zaleznik (Deutschland), Judita Babnik (Slowenien), Lucie Hรกลกovรก Truhelkovรก (Tschechien), Anna Zรฝchovรก (Tschechien)
Moderation:
Ladislava Adamovรก
Sprache:
Deutsch, Slowenisch und Tschechisch
Veranstalter:
ACHSE Verlag, Komensky Schulverein, SKICA โ Slowenisches Kulturinformationszentrum Wien, Tschechisches Zentrum Wien
Anmeldung erforderlich: ccwien@czechcentres.cz
Auf spielerische Weise โerlesenโ und erarbeiten die Kinder im Alter von 6 bis 7 Jahren mit den Lehrerinnen Judita Babnik aus Slowenien und Anna Zรฝchovรก aus Tschechien Empathie, Zusammenhalt und zwischenmenschliche, auch generationenรผbergreifende Beziehungen und was es heiรt, fรผr andere da zu sein. In Kleingruppen lesen sie aus den im ACHSE Verlag auf Deutsch erschienenen Bรผchern Der Opa mit der rosa Hose (Dฤdeฤek v rลฏลพovรฝch kalhotรกch) und Schnuffel und Hops: Schattentiere zu Besuch (Gobฤko in Hopko). Anschlieรend basteln sie aus recycelten Materialien ein Geschenk, mit dem sie jemandem eine Freude machen wollen.
โบ 17:30 Uhr
ZWISCHEN SPRACHEN UND KULTUREN
Lesung & Gesprรคch
โ Polnisches Institut Wien (Am Gestade 7, 1010 Wien)
Mit: Veso Portarsky (Bulgarien, Deutschland) und Radek Knapp (รsterreich, Polen)
Sprache: Deutsch
Veranstalter:
Bulgarisches Kulturinstitut Haus Wittgenstein, Polnisches Institut Wien
An diesem besonderen Abend treffen zwei Autoren aufeinander, die zwischen den Sprachen und Kulturen leben. Der aus Sofia stammende und in Berlin beheimatete Schriftsteller Veso Portarsky liest aus seinen geistreichen und stimmungsvollen Kurzgeschichten und erzรคhlt vom ganz normalen Wahnsinn eines Bulgaren im Berliner Alltag. Radek Knapp, der als 12-jรคhriger von Warschau nach Wien kam, reflektiert seine Erfahrungen als Autor in einem mehrsprachigen und multikulturellen Umfeld und liest Fragmente aus seinem letzten Buch Von Zeitlupensymphonien und Marzipantragรถdien: Notizen eines Mรถchtegern-รsterreichers (Amalthea Signum Verlag, 2020).
โบ 19:00 Uhr
FLOSKELN, FINTEN, FALSCHE FREUNDE
Lesung und Gesprรคch รผber das รbersetzen neuester tschechischer Literatur ins Deutsche
โ Literaturhaus Wien (Seidengasse 13, 1070 Wien)
Mit: Karolina Heidinger, Theresa Clauberg
Moderation:
Jelena Semjonowa-Herzog
Sprache: Deutsch
Veranstalter:
Bundesministerium fรผr europรคische und internationale Angelegenheiten, Forum Literaturรผbersetzen รsterreich, Literaturhaus Wien, Tschechisches Zentrum Wien
Karolina Heidinger, Gewinnerin des internationalen Susanna-Roth-รbersetzungswettbewerbs 2025 fรผr die deutschsprachigen Lรคnder, stellt einen Auszug aus Kristina Hamplovรกs Debutroman Lover/Fighter in ihrer prรคmierten รbersetzung vor. Im Gesprรคch mit der ehemaligen Gewinnerin Theresa Clauberg blicken sie hinter die Kulissen des รbersetzens vom Tschechischen ins Deutsche, identifizieren falsche Freunde und diskutieren รผber andere Eigenheiten beim Sprachpaar Tschechisch-Deutsch. Moderiert wird der Abend von Jelena Semjonowa-Herzog.
โบ 19:30 Uhr
STUMME FRAUENPORTRรTS WORTREICH ODER UNSERE AHNINNEN
Ein filmisch-literarischer Abend รผber die Kraft der Frauen, die Weitergabe von Angst und Mut und die weibliche Verbundenheit รผber Generationen
โ Kroatisches Zentrum (Schwindgasse 14, 1040 Wien)
Mit: Sara Jurinฤiฤ (Kroatien), Olja Saviฤeviฤ Ivanฤeviฤ (Kroatien), Nora Nadjarian (Zypern)
Moderation:
Barbara Kadletz
Sprache: Film auf Kroatisch mit englischen Untertiteln, Moderation auf Englisch
Veranstalter:
Botschaft der Republik Kroatien in der Republik รsterreich in Zusammenarbeit mit Matica Hrvatska Beฤ, Botschaft der Republik Zypern in Wien
Wie fรผhlt es sich an, einen Stammbaum zu haben, der nur aus Frauen besteht? Was flรผstern die Ahninnen aus ihren stillen Portrรคts? In ihrem Kurzfilm Valerija begibt sich Sara Jurinฤiฤ auf eine Insel, wo die Frauen traditionell das Bild selbst auswรคhlen, das sie nach ihrem Tod auf dem Grab darstellt. Hier stehen die weiblichen Vorfahren im Mittelpunkt und damit auch die Frage, was die Lebenden und die Toten miteinander verbindet. In diesem Geist lesen die Autorinnen und Dichterinnen Olja Saviฤeviฤ Ivanฤeviฤ und Nora Nadjarian aus Texten, die ebenso vom Leid wie vom Mut und der Kraft von Frauen erzรคhlen.
Donnerstag, 16. Oktober
โบ 19:30 Uhr
POETRY SLAM GOES EUROPE
โ COCO Bar (U-Bahn Bogen 34-35, 1080 Wien)
Mit: Thanos Soras (Griechenland), REA (Malta), Tomรกลก Straka (Slowakei), Martin Malรญk (Tschechien)
Moderation: Fanny Famos
Sprache:
in den Originalsprachen mit englischen Untertiteln
Veranstalter:
Botschaft der Hellenischen Republik Griechenland, Botschaft der Republik Malta in รsterreich, Slowakisches Institut in Wien, Tschechisches Zentrum Wien
Wie klingt eigentlich Maltesisch? Gibt es einen Unterschied zwischen Tschechisch und Slowakisch? Und wie hรถrt sich Poetry Slam auf Griechisch an? Vier Kรผnstler:innen aus vier europรคischen Lรคndern prรคsentieren in feinster Wortakrobatik ihre selbstgeschriebenen Gedichte. Die Texte werden von den Slam-Poet:innen in ihrer jeweiligen Landessprache vorgetragen und in englischer รbersetzung projiziert. Wie es sich fรผr einen europรคischen Poetry Slam gehรถrt, bewertet das Publikum Texte und Performance in einer gemeinsamen Sprache โ dem Applaus.
Freitag, 17. Oktober
โบ 18:30 Uhr
LIEBT MICH โ LIEBT MICH NICHT: ZWISCHEN ZรRTLICHKEIT UND ZERSTรRUNG
Zweisprachige Lesung mit Live-Musik
โ Yunus Emre Enstitรผsรผ (Wรคhringer Straรe 6-8, 1090 Wien)
Mit: Zรผmra Ufuk (Tรผrkei, รsterreich), Uฤur รelik (Tรผrkei, รsterreich)
Sprache:
Tรผrkisch mit deutscher รbersetzung (live projiziert)
Veranstalter:
Yunus Emre Enstitรผsรผ โ Tรผrkisches Kulturzentrum
Die Autorin Zรผmra Ufuk liest zweisprachig aus ihrem poetischen Essay Seviyor โ Sevmiyor (Liebt mich, liebt mich nicht), einem Werk aus ihrem Buch Yas Tutulmasฤฑ (Trauerfinsternis). Ein Text รผber die Sehnsucht nach Liebe und die Grausamkeit, die manchmal mit ihr einhergeht โ zart, universell, verstรถrend. Begleitet wird die Lesung von dem Musiker Uฤur รelik, der auf einer Ney, der traditionellen tรผrkischen Rohrflรถte, spielen wird.
Samstag, 18. Oktober
โบ 18:00 Uhr
DIE GRENZEN DES UNMรGLICHEN
Zweisprachiges Gesprรคch
โ Buchhandlung List (Porzellangasse 36, 1090 Wien)
Mit: Deborah Gambetta (Italien) und Dirk Stermann (Deutschland und รsterreich)
Moderation und Dolmetschen: Silvia Chiarini
Sprache:
Deutsch und Italienisch mit Konsekutivรผbersetzung
Veranstalter:
Bundesministerium fรผr europรคische und internationale Angelegenheiten, Deutsche Botschaft Wien, Italienisches Kulturinstitut Wien
Schmal ist der Grat, an dem das Genie in den Wahnsinn kippt. In ihrem Buch Unvollstรคndigkeit. Eine Geschichte รผber Kurt Gรถdel (Incompletezza. Una storia di Kurt Gรถdel, Ponte alle Grazie, 2024) portrรคtiert die italienische Autorin und Premio-Strega-Finalistin Deborah Gambetta den bedeutenden รถsterreichischen Mathematiker, dessen Leben zwischen Genie und Wahnsinn schwankte. Ebenso einen Exzentriker, wenn auch ganz anderer Natur, stellt Dirk Stermann in seinem soeben erschienenen Roman Die Republik der Irren (Rowohlt Verlag, 2025) vor: Gabriele DโAnnunzio, Dichter, Kriegsheld und glรผhender Nationalist, ruft die Republik aus. In Fiume soll nun der verrรผckteste Staat der Weltgeschichte entstehen. Zwei Autor:innen im Dialog zwischen Vernunft und Subversion und die Grenzen des Unmรถglichen.
